Thirty-fourth stage

Click to enlarge

Today I liked myself!

At 70 km from departure I stopped at the FM International Hotel, where I knew there was a internet point, I ate a fantastic cake, with fresh avocado and mango juice and … two cappuccinos … when I was about to start off again a torrential storm rages … the waiter told me ‘it is better you stay here tonight …’ surely the place was very beautiful … also today I was not feeling too well … but for me 40 km more per day are important … Continua a leggere

Trentaquattresima tappa

Fai clic per ingrandire

Oggi mi sono piaciuto!

A 70 km dalla partenza mi sono fermato all’Hotel FM International, dove sapevo esserci un internet point, ho mangiato una torta fantastica, con succo fresco di avocado e mango e … due cappuccini … quando stavo per ripartire si è scatenato un temporale torrenziale … il cameriere mi ha detto ‘è meglio che resti qui stanotte …’ … certo il posto era bellissimo … anche oggi non stavo benissimo … ma per me 40 km in più al giorno sono importanti … Continua a leggere

Thirty-second stage

What is this? Spriz … Is it for me? Actually no … but I drank it already …

Departure on a uphill!

Thanks to my two stingy colleagues who did not hide the 200 USD I had asked in the tires, and did not even let me know, I spent much of the morning trying to buy dollars which I will need in Sudan. Changing dollars into birr is very easy, you can do it at all the banks and hotels. Continua a leggere

Trentaduesima tappa

Fai clic per ingrandire

Cos’è questo? Spriz … E’ per me? Veramente no … ma l’avevo già bevuto …

Partenza in salita!

Grazie al braccino corto delle mie due socie che non mi hanno infilato i 200 dollari che avevo chiesto nelle gomme, e non mi hanno nemmeno avvisato, ho passato buona parte della mattina a cercare di comprare dollari che mi serviranno in Sudan. Cambiare dollari in Birr è semplicissimo, si può fare in tutte le banche e alberghi. Continua a leggere

Addis Ababa – Bicycle maintenance

Today I am more tired than many other days when I cycle more than 8 hours!

I had to pick up the tires of the bicycle that the others are finished and Giorgia and Serena sent me from Lusaka …

Time 9,30 cargo airport of Addis Ababa, a tour between offices begins, which reminded me of an old Italian movie of the 60s …

Daring I head towards a warehouse, the boss looks at my documents, asks me questions on the trip and keeps me there ten minutes, to then tell me that first of all I have to go the custom. Here an officer opens asking me ‘the document which demonstrates that I am a tourist’, I explain that I am going to London by bicycle and when I crossed the border I was not given anything, nor was I asked to fill in anything. ‘Impossible, without that document you cannot go ahead’. I insist. He asks his secretary, a goose with a miniskirt and porn star red shoes, who speaks better English than him to explain to me. Continua a leggere

Addis Abeba – Manutenzione bici

Oggi sono più stanco di molti altri giorni dove ho pedalato più di 8 ore!

Dovevo ritirare le gomme delle bici che le altre sono finite e Giorgia e Serena mi hanno spedito da Lusaka …

Ore 9,30 aeroporto cargo di Addis Abeba, inizia un tour tra uffici, che mi ricorda un vecchio film italiano degli anni 60 …

Baldanzoso mi dirigo verso un magazzino, il capo guarda i miei documenti, mi fa domande sul viaggio e mi tiene li dieci minuti, per poi dirmi che prima di tutto devo andare alla dogana. Qui un funzionario esordisce chiedendomi ‘il documento che dimostra che sono un turista’, spiego che sto andando in bici a Londra e quando varcai il confine non mi diedero niente, ne chiesero di compilare niente. ‘Impossibile, senza questo documento non si può procedere’. Insisto. Chiede alla sua segretaria, un’ocona giuliva con minigonna e scarpe rosse da pornostar, che parla meglio inglese di lui di spiegarmi. Continua a leggere

Trentunesima tappa

Fai clic per ingrandire

Diluvia!

Per la prima volta devo tirare fuori la mantellina, considerando che siamo nella stagione delle piogge sono anche stato fortunato … dopo una dozzina di chilometri la pioggia lascia spazio al sole.

La strada sale con salite molto pedalabili, il traffico è il più intenso incontrato finora, il livello di CO2 altissimo, la strada è stretta e un semivolo nel risalire dalla stradina laterale dove ero finito a causa di un trasporto eccezionale, mi fanno capire che devo stare concentrato al massimo. Continua a leggere

Thirty-first stage

Click to enlarge

It is pouring!

For the first time I have to take out my rain cape, considering we are in the rain season I have also been lucky … after a dozen of kilometers the rain let its place to the sun.

The road goes up with very pedalable uphills, the traffic is the most intense up to now, the level of CO2 very high, the road is narrow and a almost fall in climbing back from the small side passage where I ended up because of a exceptional transport, let me understand I have to concentrate to the max. Continua a leggere