Forty-ninth stage

‘Now you cannot go ahead! You are welcome to the house of the teachers …’ told me my guardian angel, an old teacher at the school in Akashah.

I do not fight it.

As soon as I laid down on the bed with a Nile view, in the shade of a big thatched shelter, I fell asleep, on the bed net to mine the Head Teacher was sleeping deeply covered by a blancket good enough for an Italian winter … it was three in the afternoon … I slept about one hour and I woke up only because I had a crazy thirst … I could have stayed there but I had done only sixty kilometers … and I would like to be in Wadi Halfa tomorrow evening … Continua a leggere

Quarantanovesima tappa

‘Adesso non puoi andare avanti! Sei il benvenuto nella casa dei maestri …’ ha detto il mio angelo custode, un maestro anziano della scuola di Akashah.

Non ho opposto resistenza.

Appena mi sono sdraiato nel letto con vista Nilo, all’ombra di un’ampia tettoia di paglia, mi sono addormentato, nel letto di fianco al mio il preside dormiva profondamente avvolto in una coperta buona per l’inverno italiano … erano le tre del pomeriggio … ho dormito un’oretta e mi sono risvegliato solo perchè avevo una sete pazzesca … sarei potuto rimanere ma avevo fatto solo sessanta chilometri … e vorrei provare ad essere a Wadi Halfa domani sera … Continua a leggere

Forty-eighth stage

I do not think hell really exists …

… but if I am wrong it probably will be similar to today’s stage …

On the map a semi stage to get closer to Wadi Halfa, I thought I was going to be there before one, instead I arrived at six … 13 km/h on average … hotter than yesterday and a adverse wind and very strong … it seemed to have a air-drier pointed straight all over the body but where it is the most annoying is on the face … I feel the need to breath like when you are swimming … I have a constant thought to the Picornell my favorite swimming pool … I see myself diving in … doing a couple of laps and drinking a ice cold beer with the Monjuic around … instead on my stops I have to make do with some drinks, a yoghurt, and a lot of water a bit sandy of the water containers which I drink only when my mouth risks the spontaneous combustion … beers are forbidden in Sudan … that may be why you can find a series of fizzy drinks in the taste of apple, cherry, mango, … which I can manage to drink only in extreme cases … bottled water cannot be found often … it makes me laugh that at times these fizzy drinks have the bottle and the label similar to those of a Belgian beer … Continua a leggere

Quarantottesima tappa

Non penso l’inferno esista veramente …

… ma se mi sbaglio probabilmente sarà simile alla tappa di oggi …

Sulla carta una semitappa di avvicinamento a Wadi Halfa, pensavo di arrivare prima dell’una, invece sono arrivato alle sei … 13 km/h di media … più caldo di ieri e un vento contrario caldo e fortissimo … sembrava di avere un phon puntato su tutto il corpo ma dove da più fastidio è in faccia … vorresti respirare come quando nuoti … ho il pensiero ricorrente del Picornell la mia piscina preferita … mi vedo che mi tuffo … faccio qualche vasca esco e bevo una birra ghiacciata con intorno il Montjuic … invece nelle mie soste mi devo accontentare di qualche bibita varia, uno yoghurt, e di tanta acqua un po’ sabbiosa delle otri che bevo solo quando la bocca rischia l’autocombustione … birre sono vietate in Sudan … sarà per questo che si trovano una serie di bibite gasate alla mela, alla ciliegia, al mango, … che riesco a bere solo in casi estremi … l’acqua in bottiglia non si trova spesso … mi fa ridere che a volte queste bibite gasate hanno la bottiglia e l’etichetta simile a quella di una birra belga … Continua a leggere

Forty-seventh stage

‘Today it is not very hot there are 57 degrees’ … told me a policeman …

My today’s objective was reaching Delgo about 130 kilometers from Dongola, I arrived there relatively early and I found out it is not a town, but a big and convulse market frequented by thousands of gold diggers who every day fathom the surrounding mountains. They do not have the sieve of Uncle Scrooge and Rockerduck, but they are equipped with some kind of sounder, Made in China I assume, which they keep over the shoulder at the market and use as a hoover on the ground, seeing them busy sounding the ground they seem CIS on the crime scene, or NASA analyzing the surroundings where it is thought a alien ship landed … Continua a leggere

Quarantasettesima tappa

‘Oggi non fa caldissimo ci sono 57 gradi’ … mi ha detto un poliziotto …

Il mio obbiettivo di giornata era raggiungere Delgù a circa 130 chilometri da Dongola, ci sono arrivato relativamente presto e ho scoperto che non si tratta di un paese, ma di un grosso e convulso mercato frequentato da migliaia di cercatori d’oro che ogni giorno scandagliano le montagne circostanti. Non hanno il setaccio di Zio Paperone e Rockerduck, ma sono muniti di una specie di scandaglio, made in China suppongo, che tengono a tracolla al mercato e usano come un’aspirapolevere sul terreno, a vederli intenti a sondare il suolo sembrano i RIS sul luogo del delitto, o la NASA che analizza i dintorni dove si pensa è atterrata un’astronave aliena … Continua a leggere

Forty-sixth stage

Semi stage, flown away in a bit less than two hours …
t46-p1030425

The favorable wind today that I had to do so few kilometers … it seems almost a waste…

I have just arrived back from the Nile where I had a fast swim, ten arm strokes all together, because the manager of the Nubian Guest House told me that from August to September it is very dangerous and every year more or less twenty people die, the current is very strong, certainly on a canoe I will arrive quicker to Wadi Halfa, … the color today is always the same brown, yesterday in Al Khandaq it seemed more light blue and the play if lights of the evening must have mislead me, even if looking back at the pictures of this morning it did not seem as brown as here … Continua a leggere

Quarantaseiesima tappa

Semitappa, volata via in poco più di due ore …  t46-p1030425

Il vento a favore oggi che dovevo fare così pochi chilometri … mi sembra quasi uno spreco …

Sono appena tornato dal Nilo dove ho fatto un veloce bagno, dieci bracciate in tutto, perchè il manager della Nubian Guest House mi ha detto che da agosto a settembre è molto pericoloso e ogni anno muoiono più o meno venti persone, la corrente è fortissima, sicuramente con una canoa arriverei prima a Wadi Halfa, … il colore oggi era sempre lo stesso marrone, ieri a Al Khandaq mi era sembrato più azzurro la stanchezza e il gioco della luce della sera devono avermi tratto in inganno, anche se riguardando le foto di stamattina non sembrava così marrone come qui … Continua a leggere

Forty-fifth stage

I did not sleep well in this cafeteria, too much music until late, then the proximity to the check point with the buses stopping, and finally … the laziness of not getting the sleeping mat out … contributed to a night with too much waking up … 

I saw from the map that it was about 60 kilometers towards North-West, so I was expecting the wind which punctual gave me no truce until the afternoon, today the heat is bastard since the beginning luckily there are many water containers, some with water, nobody knows how, very fresh, others boiling like the surrounding air, the reduced traffic does not help in my battle against the wind … Continua a leggere

Quarantacinquesima tappa

Non ho dormito bene in questa cafeteria, troppa musica fino a tardi, poi la vicinanza al  check point con i pulmann che facevano sosta, e infine … la pigrizia di non tirare fuori il materassino … hanno contribuito ad una notte con troppi risvegli … 

Avevo visto dalla cartina che si andava per circa 60 chilometri a Nord-Ovest, quindi mi aspettavo il vento che puntuale non mi ha dato tregua fino al pomeriggio, oggi il caldo è bastardo fin dall’inizio per fortuna ci sono tante otri, alcune con acqua, non si sa come,  freschissima, altre bollenti come l’aria circostante, il traffico ridotto non mi aiuta nella mia battaglia contro il vento … Continua a leggere